Ogólna zasada w gramatyce języka angielskiego jest taka, że czasowniki wyrażające stany (tzw. state verbs lub stative verbs) zazwyczaj występują w czasie Present Simple, nie używa się ich, poza kilkoma wyjątkami, w czasie Present Continuous. Dlatego też powiemy: I want to go to Bali. lub We don’t understand. Skąd zatem wzięły się te dziwne formy obecne w tytule niniejszego posta? Czy ktoś popełnił karygodny błąd dodając końcówkę -ing do want i understand? Otóż… nie! Są to zdania wypowiedziane przez rodowitych, świadomych swojego języka Anglików! A więc… o co chodzi?
Tag: